I’m using Microsoft’s Edge translate feature to translate wasteof.money to German and it is very funny
Like, I knew Bing translate was bad, but it’s bad
Here are some of the translations
Post → Provide
I… can’t. → I… Not.
feed → to feed (like the verb)
Google → to Google (in the authentication settings)
wynd → wynd (clarification of the term (the thing in brackets was part of the translation. that specific string appears on https://de.wikibrief.org/, so they appear to be “using” data from the internet for their translator and failing horribly… and there is also no closing bracket)
report → story
Apr 14, 2023, 8:56 PM → 14.2023.8, 56:<>
edit → edit (but a word that is quite unknown and actually means a professional proofreader editing a professional thing, not at all suitable for a post)