i LOVE dialectal differences in the scottish gaelic language!!!
i am currently reading a gaelic novel called “hiort”, by iain f. macleòid, who comes from the north end of the western isles, however… the previous novels i read (the constabal murdo books by aonghas pàdraig caimbeul) were written by an author from the south end of the western isles, and you can really see all the different words they used
one thing that i noticed today is that the word for “(a) while” was written as “treis” in hiort, but in constabal murdo, it was “greis”, i prefer greis plus its more widely used anyway, but faclair.com’s map implies that “treis” is a more southern term, which is interesting considering macleòid came from the north of the gaelic speaking world
another small difference is the word for “awful/horrible/very (awfully)”, macleòid spelt it as “uabhasach”, while caimbeul spelt it as “uamhasach”, they’re both pronounced the same but “uabhasach”’s spelling just makes more sense to me, plus i was taught it was uabhasach